The Jews of Kaifeng
by Michael Pollack
Page 1 : 2
: 3 : 4
: 5 : 6
The Western Fascination with Kaifeng Jewry
No summary of the history of the Jews of Kaifeng can ignore the
great fervor and widespread religious speculations that were evoked
in the West by the news of their "discovery" in 1605 by
Matteo Ricci, particularly throughout Catholic theological circles.
The kehillah itself, however, was apparently never aware of the
strange uses to which the mere revelation of its existence was quickly
put in that remote barbarian corner of the world called Europe.
In 1628, the first of the several Jesuit mission houses that functioned
intermittently in Kaifeng was established by Father Francois Sambiasi.
From statements made by the Kaifeng Jews in the early 1720s we know
that at least two of his successors, Fathers Rodriguez de Figueiredo
and Christiano Enriquez, were received as guests in the synagogue
some decades before that time; and from this we may infer that meetings
with other resident missionaries were not infrequent. In view of
the special interest of these men in the proselytization of their
Jewish townspeople, the total absence of contemporary reports in
either the Jesuit or Jewish records indicating the baptism of even
a single Jew suggests that the kehillah was by then more cognizant
of the differences between Judaism and Christianity than either
Ai Tian or Ricci's rabbinical correspondent had been, and that its
members responded negatively to the conversionary entreaties of
the missionaries.
In fact, the earliest known direct report during this period of
meetings in Kaifeng between Jew and Jesuit is dated 1704 and comes
from the hand of the Jesuit priest Jean-Paul Gozani, whose motivation
for making contact with the kehillah went far beyond the conventional
limits of missionary endeavor. Surprisingly -and even more important
to him than converting the city's Jews-his primary reason for dealing
with them was to secure certain information that might help persuade
the Vatican to approve the Jesuit Order's grandiose plans for the
mass proselytization of the Chinese people. What is even more surprising
is that Gozani was instructed to obtain documentation from the Kaifeng
synagogue that would presumptively clear the way for the second
coming of Christ, and with that the dawning of the messianic age.
One of the most vexing problems facing the Catholic Church in connection
with its evangelical campaign in China was to decide how much of
their old Confucian thoughts and ways of life presumptive candidates
for baptism should be permitted to take with them if and when they
actually embraced the Catholic faith. And if they were permitted
to carry over certain of these Confucian tendencies, what, if anything,
should later be done to counteract and eradicate these troublesome
proclivities? This was by no means a new problem for the Church,
for it had faced very much the same predicament in its dealings
with forcibly converted Jews in Europe and in its missionary endeavors
in India, Africa, the Americas, and elsewhere.
What intrigued the Jesuits most was the manner in which the Kaifeng
Jews had integrated certain Confucian customs into their own monotheistic
religion. They felt it necessary, in addition, to find out which
Chinese terms the Jews used to identify the Divinity (the Terms
Question)--terms, they concluded, that if used by the Jews could
be trusted to be entirely free from the taint of idolatry or polytheistic
thought. The Jesuits, whose policy it was to define Confucianism
as a way of life rather than as a religion, felt that if potential
and newly acquired converts were denied the right to retain a fair
number of their old familiar beliefs and practices, the Catholic
campaign to Christianize China might never be brought to fruition.
Here, however, they were completely at odds with their Dominican
and Franciscan counterparts, who perceived the introduction into
the Church of even the least jot of Confucian ideology to be fraught
with danger and to border on heresy. Unlike the Jesuits, however,
both the Dominicans and Franciscans insisted that the terms employed
by the Chinese for the concept and name of God implied certain material
attributes to Him that were utterly irreconcilable with Christian
dogma.
The polarization arising from this set of opposing views regarding
the identification of Confucianism as either a pagan religion or
as a code of morals that had been deeply ingrained in the minds
of the vast majority of the inhabitants of China gave rise to a
bitterly divisive dispute that is known to ecclesiastical historians
as the Chinese Rites Controversy. This dispute was not resolved
until 1939, when the decision was made to adopt the position advocated
by the Jesuits. By that time, however, the effort to convert China
had been brought to a standstill. The nation, then being invaded
by the Japanese and split by civil war, was soon to be ruled by
a movement that was unbendingly antagonistic to its indigenous theistic
establishments, let alone to a new foreign faith. The door through
which Catholicism hoped to enter China was now slammed shut.
There was an additional reason for the Church's great interest
in the Kaifeng community. Catholic theologians, followed shortly
by Protestant thinkers, were eager to obtain one or more of the
Torah scrolls owned by the Kaifeng synagogue. These men presumed,
though erroneously, not only that the Jews had come to China before
the beginning of the Christian era, but that they had almost from
the time of their arrival in the country been utterly cut offfrom
contact with the Jewish population of the rest of the world. It
followed, then, that the texts in all the Torah scrolls owned by
the Kaifeng synagogue must have been copied by the Chinese Jews
from exemplars that were part of a chain of Torahs going back to
those that were originally brought to Kaifeng by its first Jewish
settlers. The Torah texts of the Kaifeng synagogue, it was therefore
pointed out, could be expected to be identical with those ofthe
Torahs that were in use throughout the Jewish world prior to the
birth of Jesus of Nazareth-texts whose integrity successive generations
of Christian theologians had been attacking ever since the second
century of the Christian era. These "pristine" Torahs,
their argument went, had originally contained an array of passages
foretelling the coming of the Christian messiah in language so specific
that not even the most obdurate of Jews could fail to accept. The
absence of such prophecies from the pre-Christian Jewish scriptures,
they charged, could be explained quite simply-they had been blasphemously
removed, or perhaps altered in meaning, by the rabbinical authorities
during or slightly after the ministry of Jesus of Nazareth. (Later,
Islamic theologians would argue that since neither the Hebrew nor
the Christian scriptures contained prophecies regarding the coming
of Muhammed, it was obvious that both the rabbinical and the priestly
establishments must have deliberately removed these from their respective
texts.)
It occurred to the Christian theologians that if a Torah from Kaifeng
were brought to Europe and placed on open display there, its "pristine"
contents could be relied upon to demonstrate to Jews everywhere
that they had been shamefully betrayed by the ancient rabbinical
authorities in whom they had so long put their trust. Such a demonstration,
it was generally agreed, could be counted upon to open the eyes
of the Jews and convince them to acknowledge Jesus as the true messiah
the sine qua non and immediate prelude, as the Church had long taught,
to his second coming and the redemption of mankind.
With this overweening consideration in mind, the Jesuit missionaries
Jean-Paul Gozani, Jean Domenge and Antoine Gaubil approached the
Kaifeng Jews in the years between 1704 and 1723 and tried to buy
several of their synagogal books, above all a Torah scroll. Unable
to persuade the Jews to part with such treasures, they resorted,
though unsuccessfully, to other tactics: two attempts by Domenge
to bribe synagogal members, and a scheme to have a friendly prince
of the realm apply pressure on the Jews to turn over these writings
to the Jesuit Order.
Actually, the Jews had permitted both Domenge and Gaubil, each
of whom had apparently mastered the basics of Hebrew, to look at
the synagogal Torahs. However, the two missionaries had been disappointed,
for the few passages they checked showed absolutely no indication
of having been altered. Still, it was nearly a century and a half
after their time in 1851, that is, when European scholars were at
last privileged to examine the Kaifeng writings in detail that it
was at last acknowledged that no difference whatsoever existed between
the Kaifeng biblical texts and those that could be bought in Jewish
and Christian bookstores throughout the world.
Whereas Chrisban intellectual circles were roused to enthusiasm,
however misdirected, by the revelation of the presence of an ancient
Jewish enclave in the depths of China, the Jewish theological reaction
to this news might be characterized as indifferent. In 1650, it
is true, the celebrated Amsterdam rabbi Manasseh teen Israel mentioned
Kaifeng Jewry several times in his widely circulated Hope of Israel,
while attempting to convince Oliver Cromwell's Puritan regime to
permit the Jews to return to England, from which they had been expelled
in 1289. Manasseh observed, almost parenthetically, that the Torah
texts of Kaifeng established the fact that the Scriptures of the
Jews could not have been rewritten in any way that might be taken
as a ploy for concealing the coming of Christianity's savior.
To date, historians have been unable to retrieve even a single
subsequent allusion to Kaifeng from the wealth of the Jewish literature
written prior to the late eighteenth century. One must concede,
of course, that it is scarcely possible that the Jewish writers
of that period, fascinated as they were by the many stories about
the Lost Ten Tribes and the kindred curiosa contained so abundantly
in that literature, could have neglected so distant and mysterious
a Jewish community as that beyond the Great Wall. What is more likely
is that they did write, and perhaps quite frequently, about Kaifeng
Jewry, and that we may reasonably anticipate that at least a few
samples of their work will some day come to light.
Following this long stretch of apparent silence, Jewish references
to the Jews of China began to emerge in increasing numbers. From
the 1 860s onward, western travelers who since 1724 had been barred
by imperial edict from venturing into the interior of the country,
were again enabled to visit Kaifeng and its Jews. Bursts of new
information now came to light, and the reports provided by both
Jewish and Christian visitors to the city uncovered historical data
extending beyond those that had been made available in the Jesuit
accounts. Regrettably, much of what has been disseminated in print
and on lecture platforms about the Jews of Kaifeng had no other
purpose than to entertain, and tended to be historically distorted
or to contain numerous other misrepresentations. Thus, Voltaire
saw fit to make the Jews of China the butt of his wit by contriving
a tale which presented them, and by extension all Jews, in a very
negative light. Treading in Voltaire's footsteps, numerous other
antisemitic propagandists produced a venomous literature that often
tended to make Voltaire's fulminations seem relatively innocuous.
Thus, the Nazi press found it convenient to exploit the story of
the Chinese Jews (in extravagantly distorted form, of course) and
use it in vicious attacks against them and against the Chinese people
as a whole. Those Jews who first arrived in China, the Nazis insisted,
had promptly contaminated the genetic lines of their hosts, with
the result that although two thousand years had now gone by (sic),
the degenerative impact of "tainted Jewish "blood"
could still be recognized in the features and the character of the
entire Chinese population. These propaganda attacks against the
Chinese by the German allies of the Japanese may have been part
of the reasons that prompted Japanese intelligence to send two agents
to Kaifeng during World War 11 with directives to determine whether
what remained of its old Jewish community posed a threat to the
Japanese occupying forces. The agents' reports, far more realistic
than the orders that had sent them to Kaifeng, made it clear that
the city's Jews were too few, too weak and too divided to pose any
kind of threat whatsoever. Numerous other antisemitic horror stories
based on deliberate misrepresentations of the saga of the Jews of
old China have appeared in American periodicals.
It must be pointed out, however, that much of the information concerning
the Chinese Jews that was circulated in the West by Jewish writers
has also turned out to be misleading, though obviously not antisemitic.
Shortly after the end of the Opium War (1839-42), for example, various
Jewish newspapers carried a story about an unnamed British naval
commander (in some accounts he is identified as a Jew) who sailed
an unnamed warship up an unnamed river deep in the heart of China
and discovered a city, also unnamed, whose million inhabitants were
Jews. Another story, this one written by a devotee of the Haskalah
movement who claimed to have visited China, declared that nearly
all Chinese Jews were engaged in agriculture. Here the writer's
intention was to encourage European Jews to follow the wholesome
example set by their Chinese coreligionists, and start earning their
livelihood in the same manner as both their own ancestors and those
of the Chinese Jews had-by tilling the soil.
One early Zionist, S.M. Perlmann, derived still another moral from
the story of the Chinese Jews. Writing shortly before the outbreak
of World War I, he foresaw all too optimistically a rapid diminution
in European antisemitism. This prospect pleased him greatly, of
course, but it also alarmed him. He warned that European Jewry,
once liberated from the oppression it had so long suffered, might
lose sight of its heritage and disappear. The only effective response
to the challenge of keeping Judaism intact in the hate-free world
he envisaged and of avoiding the fate of Chinese Jewry, he concluded,
lay in the Zionist idea of creating a national home for the Jews.
In 1663, the reconstruction of a new synagogue in Kaifeng was carried
through under the direction of Major Zhao Jingshi of the Middle
Army, who had participated in the defense of the besieged city at
the time of the inundation that destroyed the existing synagogue.
In the lapidary inscription with which the Kaifeng Jews commemorated
the dedication of their new house of worship, it is stated that
Major Zhao, "fearing that the members of the religion, owing
to the ruin of the synagogue, might di sperse and never come together
again, and unable to contemplate the work his ancestors had built
up and preserved through the centuries suddenly destroyed in a single
day...sent troops to patrol and protect the remnants of the synagogue
day and night." The inscription further informs us that, together
with his distinguished cousins, the mandarins Zhao Yingcheng and
Zhao Yingdou, Major Zhao uncovered "the actual foundation of
the former synagogue," thereby encouraging the kehillah to
erect a new synagogue in its place.
After two centunes had passed and that synagogue had fallen into
decay, there was no longer enough will left in the ranks of Kaifeng
Jewry to pull their community together and construct a new center
for worship and study. In part, perhaps, this was a consequence
of the Taiping Rebellion and the series of other military and political
upheavals that rocked China at the time, but at bottom it was the
result ofthe community's very small size and the apathy that its
remoteness and long isolation from the rest of the Jewish people
had induced. And so, with the severance of the ancient communal
and religious ties that had kept Kaifeng Jewry viable for centuries
on end, its history was to all intents and purposes permitted to
come to an end.
In 1663, Major Zhao ordered that the story of Kaifeng Jewry be
cut in stone, so that "it would be handed down to future generations."
The stone has been lost, but we do have rubbings of its text and,
accordingly, a record of the synagogue's rebuilding. The present
exhibition has been planned and created as a means of helping preserve
the story ofthe Jewish community of Kaifeng, while reminding us
of the lessons it has to teach. For only if this story and the many
others like it are told and retold, and if our heritage is cherished
and studied, may we expect that it will indeed be transmitted to
generations yet unborn.
Page 1 : 2
: 3 : 4
: 5 : 6
|